4/20/2018 11:11:00 AM
駐新西蘭大使吳璽在新西蘭發表《保護主義適得其反》署名文章(上)
On 16 April 2018, the New Zealand Herald and its website published a signed article by Ambassador Wu Xi entitled “Protectionism Will Backfire on US, As Always”. The full text is as follows:
2018年4月16日,駐新西蘭大使吳璽在新西蘭最大英文報紙《新西蘭先驅報》發表題為《保護主義適得其反》署名文章,宣介習近平主席博鰲亞洲論壇重要講話并反對貿易保護主義。全文雙語互譯如下:
Protectionism Will Backfire on US, As Always
保護主義適得其反
The international community is closely following the development of the trade issue between China and the US. This issue bears on every country in one way or another. It concerns a matter of principle on following international rules, defending the multilateral trade system and promoting economic globalisation.
當前國際社會高度關注中美貿易摩擦。這事關世界各國,因為它涉及國際規則要不要遵守、多邊貿易體系要不要維護、經濟全球化要不要推進的重大原則問題。
The unilateral action by the US, especially the adoption of trade restrictive measures, violated the most fundamental principles of the World Trade Organisation (WTO) and amounted to a confrontation of unilateralism against multilateralism and protectionism against free trade. These protectionist measures may seem to benefit some specific industries in specific countries in the short term, but they will always backfire in the long term and in unpredictable ways. In a globalised world, industries in all countries are involved in the global supply chains in different ways. It will turn out that these measures will disrupt the global market and undermine the global trade system. Protectionism is a proven mistake of the past. All should learn from history.
美國單方面采取貿易保護主義措施,違反了世界貿易組織基本規則,本質是以單邊主義挑戰多邊主義,以保護主義對抗自由貿易。這些保護主義措施將破壞全球市場,干擾全球貿易體系,最終也將使美國受害。歷史已經證明,保護主義是錯誤的選擇。我們都應汲取歷史教訓。
The world is undergoing a new round of major development, great change and profound readjustment. We have a major choice to make between openness and isolation, and between progress and retrogression. In a world aspiring for peace and development, the Cold War and zero-sum mentality looks even more out of place. Only peaceful development and co-operation can bring win-win or all-win results. China does not want a trade war, nor will it initiate one. But if provoked, it will take all necessary measures to defend its rights and interests.
當今世界正在經歷新一輪大發展大變革大調整,開放還是封閉,前進還是倒退,人類面臨新的重大選擇。和平合作的潮流滾滾向前,冷戰思維、零和博弈愈發陳舊過時,只有堅持和平發展、攜手合作,才能真正實現共贏、多贏。中國不希望打貿易戰,也不主動挑起貿易戰。但如果誰將貿易戰強加于中方,我們將采取所有必要措施,堅決維護自身合法權益。
hina is a beneficiary and a staunch supporter of the current international system underpinned by the purposes and principles of the UN Charter, promotes trade and investment liberalisation and facilitation, and safeguards the multilateral trade system.
中國受益于現行國際體系,堅定支持以《聯合國憲章》宗旨和原則為核心的國際體系,推動貿易投資自由化與便利化,維護多邊貿易體系。