4/21/2018 10:40:00 AM
在南陽翻譯公司中商品說明書翻譯有哪些特點?
一般而言,對于不同行業(yè)領域的翻譯,都有其各自的翻譯特點,商品說明書翻譯也不例外。下面,樂文翻譯公司就和大家分享一下。
1、語言的可讀性
商品說明書比較接近平民化,任何文化層次的用戶看到商品說明書都能夠流暢閱讀,并且領會其中意思,這是商品說明書翻譯應該達到的效果,所以譯員在商品說明書翻譯過程中應該考慮翻譯的可讀性。
2、語言的感染力
商品說明書翻譯不僅有介紹商品功能方面的作用,同時還有一定的廣告效應,例如進口化妝品,不用夸大其詞,但是也要服務會顧客的心理,翻譯過程中盡量讓語言富有感染力。
3、養(yǎng)成英漢兩種語言的對比習慣
翻譯完成之后譯員最好能夠對兩種語言進行明確的對比,發(fā)現兩種語言的異同。保證兩種語言表達的內容相近,同時也可以學習不同的表達方式。
以上就是南陽翻譯公司——樂文翻譯公司分部與大家分享的有關商品說明書翻譯語言特點,如果您有商品說明書翻譯需求,可以隨時與本公司在線客服人員聯系,或者撥打我們的服務熱線:400-895-6679。