4/26/2018 5:06:00 PM
新鄉(xiāng)專利翻譯公司-專業(yè)專利翻譯服務(wù)(下)
專利翻譯注意事項(xiàng):
1 盡量多掌握本專業(yè)的專業(yè)詞匯;文章的中心詞在第一次出現(xiàn)時(shí)要標(biāo)記出來,以后都固定使用這個(gè)表達(dá)。 |
2 摘要最好能看懂,因?yàn)樗钦麄€(gè)專利的縮影,明白它就差不多知道這個(gè)專利到底說了個(gè)啥玩意,想解決個(gè)什么問題,而且最好搞懂摘要中的生詞,因?yàn)橄挛臅?huì)經(jīng)常出現(xiàn)。 |
3 權(quán)利要求對(duì)一個(gè)專利而言是最重要的,維護(hù)專利靠得就是權(quán)利要求,所以最好翻譯地道專業(yè),當(dāng)然用大白話說人家也能明白,但就顯得業(yè)余。 |
4 翻譯時(shí)盡量忠于原文,例如長(zhǎng)句的幾個(gè)方面,依照順序稍微修飾一下譯過來,不要從句套從句,這樣一來可以不在句子組織上耽誤時(shí)間,二來也可以達(dá)意。 |
5 如果給附圖,不要忽略它可以幫你很好地理解專利,有些東西話說不明白但畫能說明白,如果能從原理上把握準(zhǔn),那翻譯起來就更靠譜了! |
行業(yè)背景-專利
從字面上講,“專利”即是指專有的利益和權(quán)利。專利的分析概述:如此巨大的信息資源遠(yuǎn)未被人們充分地加以利用。事實(shí)上,對(duì)企業(yè)組織而言,專利是企業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)者之間惟一不得不向公眾透露而在其他地方都不會(huì)透露的某些關(guān)鍵信息的地方。因此,企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)情報(bào)的分析者,通過細(xì)致、嚴(yán)密、綜合、相關(guān)的分析,可以從專利文獻(xiàn)中得到大量有用信息,而使公眾的專利資料為本企業(yè)所用,從而實(shí)現(xiàn)其特有的經(jīng)濟(jì)價(jià)值。
在我國(guó),專利的含義有兩種:
1、口語(yǔ)中的使用,僅僅指的是獨(dú)占。例如“這不是你的專利”;
2、知識(shí)產(chǎn)權(quán)中的三重意思,比較容易混淆。
第一:專利權(quán)的簡(jiǎn)稱,指專利權(quán)人對(duì)發(fā)明創(chuàng)造享有的專利權(quán),即國(guó)家依法在一定時(shí)期內(nèi)授予發(fā)明創(chuàng)造者或者其權(quán)利繼受者獨(dú)占使用其發(fā)明創(chuàng)造的權(quán)利,這里強(qiáng)調(diào)的是權(quán)利。專利權(quán)是一種專有權(quán),這種權(quán)利具有獨(dú)占的排他性。非專利權(quán)人要想使用他人的專利技術(shù),必須依法征得專利權(quán)人的授權(quán)或許可。
第二:指受到專利法保護(hù)的發(fā)明創(chuàng)造,即專利技術(shù),是受國(guó)家認(rèn)可并在公開的基礎(chǔ)上進(jìn)行法律保護(hù)的專有技術(shù)。“專利”在這里具體指的是技術(shù)方法——受國(guó)家法律保護(hù)的技術(shù)或者方案。(所謂專有技術(shù),是享有專有權(quán)的技術(shù),這是更大的概念,包括專利技術(shù)和技術(shù)秘密。某些不屬于專利和技術(shù)秘密的專業(yè)技術(shù),只有在某些技術(shù)服務(wù)合同中才有意義。)專利是受法律規(guī)范保護(hù)的發(fā)明創(chuàng)造,它是指一項(xiàng)發(fā)明創(chuàng)造向國(guó)家審批機(jī)關(guān)提出專利申請(qǐng),經(jīng)依法審查合格后向?qū)@暾?qǐng)人授予的該國(guó)內(nèi)規(guī)定的時(shí)間內(nèi)對(duì)該項(xiàng)發(fā)明創(chuàng)造享有的專有權(quán),并需要定時(shí)繳納年費(fèi)來維持這種國(guó)家的保護(hù)狀態(tài)。
第三:指專利局頒發(fā)的確認(rèn)申請(qǐng)人對(duì)其發(fā)明創(chuàng)造享有的專利權(quán)的專利證書或指記載發(fā)明創(chuàng)造內(nèi)容的專利文獻(xiàn),指的是具體的物質(zhì)文件。