欧美电影一区二区-欧美电影一区二区三区-欧美顶级xxxxbbbb-欧美二级黄色片-福利视频一区二区牛牛-福利视频自拍

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

4/27/2018 2:41:00 PM

機械工程行業下英語翻譯有哪些方法與技巧?

      機械工程專業英語是科技英語的一種,科技英語翻譯不注重華麗的表達,一般不帶主觀成分來描述,很少采用文采之類的修辭方法,而是重在敘事實推理,具有科學性、邏輯性、客觀性的特點,因此在翻譯上更要注重內容的準確、結構嚴謹和概念明了; 最重要的一點就是要求翻譯者要具備充足的背景知識。


1、機械工程英語的特點
  1.1 詞匯
  1.1.1 專業詞匯較多
  1.1.2 較多的復合詞、縮略詞
  1.1.3 動名詞使用較廣泛
  1.1.4 非限定性詞
  1.2 句子
  1.2.1 被動語句使用較多
  機械工程英語中的謂語至少三分之一是被動態,這是因為科技類的文章敘事推理,具有科學性、邏輯性、客觀性的特點,第一、二人稱使用過多,會給讀者造成主觀上的推測,不利于講述事實。

      1.2.2句子較長  機械工程英語為了表述一個較復雜的概念,使邏輯嚴密,結構緊湊,在文章中常常出現許多較長的句子。


  2、機械工程專業英語翻譯方法及技巧
  2.1 翻譯單元
  翻譯工作必需要有一個尺度或者說單位,以single word為單位是行不通的,大部分是以sentence為單元位,或者是以paragraph為單元位,或者是以paragraph為基礎上,主要以sentence為單元位,在實際中一句話可以翻譯為一句或幾句,后者是比較普遍的。但現在有一種方法就是以“事件(event)”為單位翻譯方法:翻譯時根據句子中所提到的“事”來進行. 以上包含以下幾個事件:
  (1).加工中心可以按立式或臥式者來分類。
  (2).這種分類方法以機床主軸為參考方向的。
  (3).一臺立式的加工中心它的主軸相對工作臺是垂直的。
  (4).一臺臥式的加工中心它的主軸相對工作臺是水平的。我們可以根據以上事件的關系,可以較好的翻譯為:加工中心可以按立式或臥式者來分類。 這種分類方法以機床主軸為參考方向的,一臺立式的加工中心它的主軸相對工作臺是垂直的,一臺臥式的加工中心它的主軸相對工作臺是水平的。
  2.2 詞義需要選擇和做適當引申
  我們在翻譯時,還要根據上下文來進行詞義的選擇和引申。
  2.3 詞義增減、重復、省略
  在對原文翻譯時可以不同的場合對詞義進行適當的增減、重復、省略:
  2.4 形態變化翻譯
  因語法上的要求需要在翻譯時做一變化。
  1. 名詞在單復數的變化:lathe lathes 這兩個詞有時都可以翻譯成“車床”,但有時可以加上“種種”、“一些”等類似的字樣。
  2. 動詞在時態、語態變化  動詞在一定情況下翻譯,根據時態可以加上“當時”、“由……”、“被……”
  3.形容詞、副詞作較的形式的變化。
  2.5 被動語句的翻譯
  我們漢語很少有被動語句,但在科技英語中用的非常的多,這樣的句子翻譯時可以加詞,但有一點要清楚,翻譯后一定要符合中文的習慣。
  1.譯成漢語后,在謂語前加“被”字。
  2.英語的被動譯成中文的主動。
  3.把由介詞引出的被動,譯成“被…”“由…”“受…”“按…”“用…”等。
  4.無主語的被動句子在翻譯成漢語時可以加上“我們”、“人們”等字眼。
  2.6 后置成份的句子翻譯
  使句子變的復雜,主要是修飾成分,其中前置成分修飾的句子和漢語基本差不多,相對是比較簡單的,對于后置成分通常會造成對句子分析和理解上的困難,可以分為三種情況: 1.語序和漢語不同:英語的一個顯 特點是主要內容在前,修飾在后。
  2.后置成分一般是結構比較復雜,容易使句子的主(subject)、謂(verb)、賓(predicative)和補(complement)等的基本構造條理看不清楚。
  后置成分一般是短語和句子,其中的短語有介詞短語、分詞短語和不定式,句子有定語從句和狀語從句。在翻譯時這樣的句子時,我可以首先找介詞短語,余下的就是S、V、P,這樣一個句子就一目了然了。
  如果前面的第一個詞或詞組不是后面所修飾的,那么我們就繼續向前找。
  2.7 否定句的譯法
  在專業英語的否定句是比較常見的,在英語中的表達方法和漢語有區別,我們在翻譯時
  一定要注意;其中主要分為部分否定、全部分否定和雙重否定。
  1.部分否定
  這樣的否定句,意義并不是表示全部否定,而是表示一部分被否定。通常由“all…not”、“every…not”、“both…not”、“not…always”和“not …many(much)”等這樣的標志,可以譯成“不全是”、“并非一切……都是的”、“兩個…不全是”、“不總是”和“不多”等。  Both instruments are not precise. (兩臺儀器并不都是精密的)
  2.全部否定
  在一句話中有“not”、“no”、“nothing”、“nor”和“neither”等這樣的詞出現,表示全部的否定。  Mild steel can not be heat-treated (hardened). 低碳鋼不能夠被熱處理(硬化)。 2.雙重否定  一般都會有“not” 、“no”、“without”等這樣的詞,再加上一個否定的詞或詞組的前面,在這一句話中出現兩個的否定,其意義表示肯定,加強說明的問題。
  2.8 常見句型的翻譯
  2.8.1. as....和It ?that?結構句較多
  用as....和It ?that?結構,為了是強調說明的內容,這當然和機械英語是說明性是分不開的。如  As the name vertical milling machine suggests, the axis of the spindle that holds the milling cutter is vertical. (立式銑床名副其實,安裝銑刀的主軸的軸線是垂直的。)
  It is evident that a well lubricated bearing turns more easily than a dry one.(顯然潤滑好的軸承,比不潤滑的軸承容易轉動。)


  2.8.2 省略句結構句型
  Thermal conductivity, the ability of a material to transfer heat energy along its length, width, or thickness. (熱的導電率, 材料沿著它的長度、寬度或厚度轉移熱能源的能力。)

       南陽翻譯公司有機械工程相關多年的翻譯經驗,可以隨時與我公司聯系,客服熱線:400-895-6679



閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 性亚洲| 天天摸天天添 | 亚洲美女综合网 | 顶级欧美做受xxx000 | 在线观看国产亚洲 | 精品欧美一区二区三区在线观看 | 九九久久亚洲综合久久久 | 日本高清h色视频在线观看 日本妇人成熟免费观看18 | 男女福利视频 | 99精品视频99 | 涩涩视频www在线观看入口 | www.蜜臀 | 天天爱天天色天天干 | freexxx性欧美极品另类 | 在线免费公开视频 | 欧美日韩黄色 | 国产成人精品亚洲2020 | 国产成+人+综合+亚洲不卡 | 三级黄色毛片 | 综合成人| 欧美狂交 | 欧美一级日韩一级亚洲一级va | 亚洲字幕 | 中文字幕第8页 | 亚洲精品高清国产一线久久97 | 欧美性极品hd高清视频 | 激情插插插 | 国产欧美日韩不卡在线播放在线 | 清风阁我爱干视频 | 日本三级香港三级人妇99视 | 久久天天躁狠狠躁夜夜躁综合 | 精品中文字幕制服中文 | 国产一区二区免费视频 | 久在草视频 | 欧洲美女乱之伦 | 色综合一区| 日韩欧美色视频在线观看 | 中文字幕综合在线 | 国产高清国产精品国产k | 美女被躁免费视频软件 | 欧美一级在线全免费 |