9/10/2018 4:40:00 PM
翻譯公司教你俄語翻譯需要什么
隨著中俄兩國友好關系的持續發展,經貿代表團互訪頻繁。在經貿活動中,俄語翻譯是促使相互交往、進行交際的重要手段。那么,專業的俄語翻譯需要具備哪些能力?
樂文翻譯小編專家認為,在經貿活動中翻譯的過程體現的是綜合運用語言各方面知識的能力,而并非單純的語言轉換,要求翻譯出的譯文既要規范、符合本民族的語言習慣、通俗易懂,還要確切地、忠實地表達原文的內容,因此,從事經貿活動的俄語翻譯要具備如下能力。
1、廣博的知識面
翻譯現場專業性根本無法預料,俄語翻譯在口譯現場很可能會遇到老板之間為了調整談判氣氛而聊一些跟工作無關的話題,這就要求翻譯在平時要注意積累,擁有百科全書式的知識儲備,以確保在翻譯現場能夠靈活應變。在講話人說完最后一個字之前,你永遠不知道他會說出什么來,作為一名優秀的翻譯人員唯一能做的就是不斷擴大自己的知識面,才能才各個場合信手拈來的翻譯。
2、必要的翻譯技巧
樂文翻譯的翻譯專家指出,能講好俄語僅僅是做俄語翻譯最基本的條件,是必要條件,不是充分條件。能聽懂是一回事,能記住并且準確流利地轉換成另一種語言,是另一回事。如果俄語翻譯不具備必要的翻譯技巧,很難靈活的應對翻譯過程中出現各種問題。
3、完美主義精神
有人說翻譯是遺憾的藝術,的確如此。翻譯可能永遠達不到盡善盡美,但是翻譯人員必須有力圖使它盡量接近完美的精神。一個好翻譯,必須對自己的翻譯永不滿足,才能不斷進步。
樂文翻譯擁有豐富的俄語翻譯經驗,涉及領域主要包括石油、工程、建筑、電力、軍事、貿易、文學創作等,翻譯資源也及為廣泛,專業的俄語翻譯能夠幫助企業在經貿活動中進行有效的溝通,更順利的促成合作。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。