9/11/2018 9:52:00 AM
經典名著新翻譯版本不斷涌現是好是壞
法國思想家托克維爾的《舊制度與大革命》一書最近開始在知識閱讀領域走紅。根據樂文翻譯的調查,這本原本需要出版基金資助出版的小眾學術讀物現在反倒成了市場上眾出版商的香餑餑。自2012年底到2013年初,光是記者見到的,已經有至少十幾家出版社出版了新譯本。
《舊制度與大革命》1856年在法國出版,同年英美就出版了英文版,但真正在西方熱銷是在上世紀七八十年代之后,原著出版135年之后中譯本首次出版。上個世紀八十年代末,為了紀念法國大革命200周年,商務印書館策劃了一系列法國史的叢書,此書為其中一本。1992年,法國史學會會長張芝聯負責組稿遴選工作,推薦了自己的研究生馮棠翻譯此書,并執筆中譯本的序言。張芝聯和北大法語系教授桂裕芳校對。
據該書責編介紹,馮棠是一位資深譯者,曾經為商務印書館翻譯西耶斯的《論特權》、熱納維埃夫·多古爾的《中世紀的生活》等名著。當時這本書采用精裝本,首印2000冊,只有學術圈購買。1996年商務印書館編輯“漢譯世界學術名著叢書”時,收錄了此書。到2012年中開始有暢銷趨勢,8月份商務印書館重新設計了封面,在封面和腰封上刊登譯者簡介和評價文字。11月底銷售急劇上升,如今累計印量已達20多萬冊。
一本生僻的學術著作悄然熱銷,出版商自然不會放過這樣的大好商機。近兩個月來,市場上涌現出了至少十幾種新譯本。新譯本的譯者、封面和腰封設計、編排、注釋、推薦語等特色各不相同。
有人認為,市場上多一些版本競爭是好事,可以給更多的譯者們提供進步的空間。大家怎么認為呢
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。