9/14/2018 9:10:00 AM
您知道國際翻譯日么?
2017年5月24日,第71屆聯合國大會一致通過第A/71/L.68號決議,將每年九月三十日正式確定為國際翻譯日。
決議肯定了專業翻譯工作者在加強各國交流、增進相互理解、促進和平與發展等方面所發揮的重要作用,認可了專業翻譯工作者在各項人類事業中所扮演的不可替代的重要角色,并強調了在各國之間互動、合作、協作日益加深的背景下,培養下一代專業翻譯和術語工作者以滿足日益增長的需求的必要性。
在聯合國決議之前,國際翻譯家聯盟(FIT)為紀念譯者圣杰羅姆,自1953年成立以來,其理事會和執行理事會便一直鼓勵舉行圣杰羅姆日(9月30日)紀念活動。
1991年,FIT公關委員會提出了國際翻譯日(International Translation Day)的設想。同年,FIT理事會采納了這一設想。自1992年起,國際譯聯根據全球翻譯行業的發展,每年提出一個翻譯日主題,并在第一季度面向全球發布。每年的國際翻譯日,國際譯聯都會提出不同的主題,從這些主題中,我們也可以發現翻譯行業與時俱進的腳步。
90年代初期剛設立翻譯日時,主題的選擇還是關注翻譯本身,比如:
1992:Translation — the vital link
翻譯——至關重要的紐帶
1994:The many facets of translation
翻譯面面觀
1997:Translating in the right direction
翻譯的正確方向
1998:Good translation practices
翻譯的成功經驗
新千年到來之際,翻譯的大環境產生諸多變化,翻譯日的主題被賦予了更多色彩,比如:
1999:Translation — Transition
翻譯-轉變
2002:Translators as agents of social change
翻譯工作者是社會變革的促進者
2004:Translation, underpinning multilingualism and cultural diversity
翻譯:多語并存與文化多元性的基石
2005:Translation and human rights
翻譯與人權
2009:Working together
攜手合作
近十年來,翻譯與文化、全球化的關系越發受到重視,翻譯日的主題也就越來越靠近這種訴求。比如:
2010:Translation quality for a variety of voices
多樣化的語言,高質量的翻譯
2011:Bridging cultures
溝通文化
2012:Translation as intercultural communication
翻譯與跨文化交流
2013:Beyond linguistic barriers – a united world
跨越語言障礙 回歸同一世界
2015:The changing face of translation and interpreting
變化中的翻譯職業
2016:Translation and Interpreting: Connecting Worlds
翻譯:連接世界
今年的翻譯日主題是 Translation and Diversity(翻譯與多樣化),繼續延續著將翻譯放在”變化著的世界“里的思路。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。