9/14/2018 10:27:00 AM
擁抱機器翻譯的技術,敬畏翻譯職業
在信息化和專業化時代,專業人士需要以積極開放的心態,冷靜分析,擁抱新技術,學習新技術,應用新技術。但是,要對那些神話夸大技術的不當言論有辨別能力,不信謠,不傳謠,并且以適當方式回應。
無論多么聽起來“高大上”的技術,都有適用場景,不存在突然顛覆人類的牛逼技術,也不存在突然顛覆“人工翻譯”的機器翻譯技術。技術的進步有自己的節奏,在技術沒有成熟之前,理智表述技術,努力把技術做好用好,這是現實理性的做法。
翻譯職業已經存在了幾千年,之所以長盛不衰是因為不同國家和民族之間的語言和文化交流障礙。翻譯不是簡單的文字和語音轉換,本質是不同文化的身心與思維交流和傳播。當前的神經機器翻譯盡管比以前的語言規則和統計機器翻譯技術在譯文質量方面取得了進步,但是離職業翻譯人員的譯文質量還差很多。機器翻譯在小說、詩歌、散文、喜劇、相聲等文學類題材的翻譯質量還很差,即使在科技、經濟、工程、貿易、法律、醫學、航天等應用型翻譯領域,也只是針對句子表面進行基本意思轉換,對于某些小語種的翻譯質量還很差。翻譯專業的學生和老師,翻譯行業的譯者,沒有必要杞人憂天,不要被夸大的媒體宣傳,成為“驚弓之鳥”,機器翻譯取代人工翻譯還早得很。
另外,機器翻譯技術人員經常把“翻譯”工作理解為對不帶格式的純文字從一個語言轉換成另一個語言。其實,這是對“翻譯”職業的簡單化理解,專業翻譯和本地化服務公司的翻譯服務是提供網站、軟件、游戲、APP、硬件的多媒體內容進行的產品信息內容的跨文化解決方案,需要進行翻譯需求分析、翻譯文本類型分析、信息內容抽取、內容格式轉換、翻譯、校對、編譯(合成)、測試、發布等過程,經常需要跨部門、跨公司、跨國家或地區進行交流。即使機器翻譯今后質量大幅度提高了,也只是改變了翻譯服務的文本轉換的翻譯生產方式,翻譯分析和交流還是需要大量專業的翻譯公司和職業人士參加。如果不是翻譯專業人士,需要對翻譯的專業屬性有所了解,敬畏翻譯的專業屬性,才能避免說外行話,做外行事,拋出什么“機器翻譯讓譯者下崗”的笑話。
真正的譯者從不擔心機器翻譯技術進步會使自己失業,而是借助機器翻譯技術提高自己的翻譯專業能力,把翻譯做得更快更好。真正的機器翻譯技術專業人士從不把機器翻譯讓譯者下崗掛在嘴邊,而是研究翻譯規律,提高機器翻譯技術,提供更高質量的軟件。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。