欧美电影一区二区-欧美电影一区二区三区-欧美顶级xxxxbbbb-欧美二级黄色片-福利视频一区二区牛牛-福利视频自拍

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

9/14/2018 4:19:00 PM

翻譯的過(guò)程(1):理解

是一項(xiàng)艱苦復(fù)雜的言語(yǔ)行為,其科學(xué)和藝術(shù)雙重性決定了翻譯過(guò)程是錯(cuò)綜復(fù)雜的。一般來(lái)講,可將翻譯過(guò)程概括為:理解和表達(dá)二個(gè)基本步驟。

 

理解是翻譯過(guò)程的第一步,是表達(dá)的前提。不能準(zhǔn)確透徹地理解原文則無(wú)法談及表達(dá)問(wèn)題。

 

劉宓慶先生在《當(dāng)代翻譯理論》一書(shū)中指出:“翻譯的實(shí)質(zhì),是雙語(yǔ)間意義的對(duì)應(yīng)轉(zhuǎn)換。”因此,翻譯的首要任務(wù)就是理解原作語(yǔ)。

 

Put on your coat.把你的外衣穿上。

 

The dogs coat is constantly shedding.狗的毛老是脫落。

 

There was a thin coat of snow all over the ground.遍地覆蓋著一層霜。

 

Is the rope safe?這根繩子牢嗎?(系結(jié)實(shí)了嗎?)

 

Safe的本義是“安全”,和rope搭配時(shí),意思是問(wèn)繩子系得是否牢或者繩子是否結(jié)實(shí)。

 

其次是根據(jù)上下文確定原文詞語(yǔ)的含義。有時(shí)候,單憑句內(nèi)搭配還不能確定詞義,這時(shí),譯者就必須從上下文的前后句子中尋找線索。例如:

 

Suddenly the line went limp.“I’m going back,”said Kurth."We must have a break somewhere.Wail for me. I 11 be back in fiveminutes.”電線突然聾拉下來(lái)。庫(kù)爾思說(shuō),“我回去看看。一定是哪個(gè)地方斷了。等一等,我五分鐘就回來(lái)。”

 

在此例中,單憑We must have a break somewhere來(lái)確定break的含義恐怕做不到。必須根據(jù)上下文前后句子中尋找線索。語(yǔ)境可能是這樣:Kurth正領(lǐng)著人架電線或檢查線路,突然電線聾拉了下來(lái),這時(shí),他才說(shuō)We must have a break somewhere。再加上后面的Wait for me. Ill be back in five minutes.這都表明,break一詞的含義不是“休息”,而是“斷開(kāi)”。

 

第二、利用語(yǔ)法知識(shí)判斷原文詞語(yǔ)的含義。有時(shí),一個(gè)詞在上下文中單憑搭配還不能確定其含義,進(jìn)行一下語(yǔ)法分析則能區(qū)分其意義。例如:

 

The seven-year-old can graduate to family responsibilities.七歲的孩子就可以逐漸承擔(dān)起家庭義務(wù)。

 

在這個(gè)句子里,responsibilities的含義是“貴任心(感)”呢還是“義務(wù)、任務(wù)”呢?做不可數(shù)名詞時(shí),其意思是“責(zé)任”或“貴任感(心)”,做可數(shù)名詞時(shí),意思則是‘’義務(wù)、任務(wù)”。因此,句中responsibilities一詞的含義是“義務(wù)”或“任務(wù)”。

 

第三,根據(jù)所用修辭格、成語(yǔ)和典故判斷詞語(yǔ)的含義。有時(shí),單憑句子本身或上下文還不能判定某些詞語(yǔ)的含義。于是譯者就必須考究其修辭手段,弄清其修辭格、成語(yǔ)或典故的含義。

 

第四、分清英國(guó)英語(yǔ)和美國(guó)英語(yǔ)。在某些情況下,同是一個(gè)詞,英國(guó)人和美國(guó)人對(duì)其理解大不相同。就連他們自己在交際過(guò)程中也會(huì)產(chǎn)生誤會(huì)。

 

2.確定句義確定句義的方法有以下幾種:

 

第一、進(jìn)行語(yǔ)法分析。進(jìn)行語(yǔ)法分析可以理清句子成分之間的關(guān)系,從而弄橄句子的含義。

 

第二、根據(jù)常識(shí)或邏輯關(guān)系判定句義。有時(shí),光從語(yǔ)法上還看不出句子成分的關(guān)系。這時(shí)譯者就得根據(jù)常識(shí)或邏輯判斷。例如:

 

第三、根據(jù)句子功能判斷句義。有時(shí),原語(yǔ)句子本身的字面意義和其功能意義不同.這時(shí),譯者就得根據(jù)句子的功能,確定其具體含義。

 

總之,理解在翻譯過(guò)程中是至關(guān)重要的,要做到理解準(zhǔn)確,除精通語(yǔ)言外還要熟悉文化背景,正確處理語(yǔ)義與邏輯關(guān)系。

 

需要注意的是,翻譯中的理解不完全等同于閱讀中的理解。一般說(shuō)來(lái),閱讀理解主要注重宏觀或篇章內(nèi)容的領(lǐng)悟,對(duì)微觀語(yǔ)言結(jié)構(gòu)或成分不作細(xì)致分析;翻譯中的理解則具有更為嚴(yán)格的要求。

 

首先,翻譯中的理解具有鮮明的目的性,它要求忠實(shí)地表達(dá)原作的意義并盡可能再現(xiàn)原作的形式之美為目的。因此.就要求比一般的閱讀理解更透徹、更細(xì)致。其次,以翻譯為目的的理解,所采用的思維方式與一般閱讀理解不同,閱讀理解大都采用單語(yǔ)思維,而翻譯中的理解則采用雙語(yǔ)思維,既用原語(yǔ)進(jìn)行思維,又用譯語(yǔ)進(jìn)行思維。之所以如此,是因?yàn)榉g中的理解并非翻譯這種言語(yǔ)活動(dòng)。

 

——選自:樂(lè)文翻譯

 

樂(lè)文翻譯目前是國(guó)內(nèi)最大的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠(chéng)信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

 


閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 男人在线影院 | 成人欧美网站免费 | 成人网18入口 | 在线免费观看黄色小视频 | 国产成人精品一区二区不卡 | 精品国产一区二区二三区在线观看 | 成人综合视频网 | 蕾丝视频永久在线入口香蕉 | 亚洲第一免费 | 动漫视频成人无h码在线观看 | 欧美日韩无线码在线观看 | 日本黄色小说网 | 成人在线免费网站 | 狠狠色婷婷丁香六月 | 波多野结衣一区二区三区88 | 国产一级一级毛片 | a天堂中文在线官网 | 色黄网站成年女人色毛片 | 国产精品日韩在线观看 | 国产亚洲欧美在线观看的 | 麻豆xfplay国产在线观看 | 亚洲黄色一级 | 国产无卡一级毛片aaa | 黄色大片免费网站 | 一级大黄美女免费播放 | 国产成+人+亚洲+欧美+日韩 | 成年人在线播放视频 | 2021国产成人午夜精品 | 国产伦精一区二区三区视频 | 丁香在线 | 亚洲高清一区二区三区四区 | 亚洲人成黄网在线观看 | 国产精品免费视频一区一 | 中文字幕一区2区 | 99精品国产兔费观看久久99 | 波多野结衣免费视频观看 | 国产精品不卡视频 | 99er精品 | 日韩 视频在线播放 | 高清国产一区二区三区 | 看全黄大色黄大片美女51la |