9/17/2018 2:52:00 PM
機器翻譯是否能成為翻譯公司的噩夢
日前,在第19屆RoboCup世界杯開幕式上,機器人翻譯的成功亮相,讓在座的各國領導人無比驚訝。這款由中國自主研發的機器人翻譯名為“飛飛”,在開幕式現場,它既可以成為一名英文翻譯,將所有語言翻譯成英文并流利講出,又能夠成為一名出色的中文翻譯,通過流利的翻譯、準確的發音,以及豐富的肢體動作和表情,將世界各國的語言以標準的中文講給在場的每一個人。
那么問題來了,這樣一款智能機器人翻譯的出現,是否能夠對現有翻譯領域和我國翻譯市場產生重大的影響?眾所周知,目前活躍在翻譯領域的翻譯公司和翻譯機構還是以人工翻譯作為重要的翻譯手段,雖然目前市場上的翻譯軟件已有上百種,各路翻譯設備,翻譯程序更是層出不窮,但通過實踐發現,目前仍然沒有一款翻譯軟件或翻譯程序能夠取代人工翻譯,獨立完成翻譯工作。
據公司信息顯示,這款翻譯機器人是我國“超腦計劃”的階段性成果。該計劃是針對高級人工智能的前瞻重大攻關項目,是讓機器從“能聽會說”到“能理解會思考”的目標邁進的關鍵項目。
所謂一款機器人翻譯,它是我國“超腦計劃”已經取得階段性成果,通過翻譯技術和計算機技術的成功運用,并在深度神經網絡上的突破,這款翻譯機器人已經完成可以同步實現中英和英中輕松互譯。
據相關研發人員介紹,這款機器人翻譯已經具有深層次語言理解、全面知識表示、邏輯推理聯想、自主學習進化等高級人工智能的智能系統,目前已經在教育、人機交互、醫療等領域實現推廣應用,促進相關應用系統實現智能程度的本質突破,服務于中國信息安全、文化傳播、社會信息等重要領域。
不過,一切都不要太過樂觀,據樂文翻譯小編分析,類似翻譯機器人的出現短期內是無法改變我國翻譯市場和行業現狀的,甚至不客氣的講,根據無需擔心同類翻譯機器人產品的影響力。
據小編分析,主要原因有3點:1,機器人翻譯的研發和制造成本非常高昂,從設計,測試到應用,無論是時間上,還是費用上都是驚人的,因此,機器人翻譯產品距真正的市場應用,還有漫長的路要走,它目前仍然還是技術意義大于實際意義;2,機器人翻譯有使用需要大量的技術人員和翻譯人員的支持,一臺機器人翻譯看似無所不能,但為保證其順利使用,其實是后面數十人,甚至上百人的輔助和維護,對于目前翻譯市場和翻譯公司來說,幾乎是不可能考慮和實現的;3,翻譯是一項多變的,個性化十足的,技術含量極高,且需要日積月累的經驗性工作,每個翻譯客戶都有自己的要求,領域繁多,內容日新月異,這不是一部機器人翻譯能夠完全掌握并勝任的。
所有,對于樂文翻譯公司及所有活躍在翻譯領域的翻譯公司們來講,機器人翻譯根本不可能成立翻譯公司的噩夢,相反,它的出現,更能夠讓人們認識到,翻譯公司的重要性。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。