9/18/2018 9:53:00 AM
怎么選擇外貿翻譯呢?
為了能過加強國際之間的物品交流,外貿活動肯定會涉及到語言交流方面的問題。那么我們在選擇外貿翻譯的時候需要依據哪些要求呢?接下來就讓我們樂文翻譯的小編來給您介紹一下。
1. 您確認需要翻譯嗎?
當您開始規劃某個項目時,經常會發現有大量的文件需要翻譯。但經過仔細的考慮,您會發現,實際上需要翻譯的,只是其中的一部分。認真篩選需要翻譯的文件,可以幫您節約時間,控制成本。充分了解實際的需求情況之后,在同翻譯公司商談時,就可迅速確定質量標準,日程安排,報價等您所關心的問題。
2. 圖片比語言更有說服力。
在很多情況下,使用圖片,圖表等方式,可省卻大量的語言。
3. 一開始就要有"國際化"的概念。
在準備原文件時,盡量避免有濃厚的地方特色,或有大量的本地俚語,因為翻譯這樣的文件,往往需要加入很多解釋性的語言,很難達到原有的表達效果。所以,請與負責國際事務的團隊進行良好的溝通,適當控制原文件的地方色彩。
4. 您需要的是一家翻譯公司還是自由譯者?
翻譯公司和自由譯者各有優勢。公司的收費一般較高,因為提供的服務更為全面,更可以處理自由譯者無法處理的大型項目。翻譯公司一般可以提供完善的質量控制標準和質量控制流程(正規公司才會有),相應的也會收取團隊服務的費用。不過相反一方面翻譯公司的價格也是較固定的,客戶沒有主動性。還有一種的選擇就是去一些翻譯電子商務網站發布項目,這些翻譯外包網站往往聚集了數量眾多的各語種翻譯,而且價格相對便宜。發布翻譯任務,讓自由公司譯者或翻譯公司來競標,有競爭才有低價,有比較才有質量。
5. 您需要的是什么級別的譯稿?
一般來說,自由譯者提供的譯稿仍需校對、潤色,往往稱之為"參考級"譯稿。這樣的譯稿質量低于"出版級"譯稿,但所用的時間較短,而且價格也相對較低。很多自由譯者還有部分的翻譯公司一般提供的都是"參考級"譯稿。為了得到更符合需求的譯稿,在同翻譯供應商洽談時,請說明您所要達到的具體標準。
以上就是我們小編為您介紹的關于選擇外貿翻譯的要求,希望我們的介紹能夠對您有所幫助,如果您想要了解更多關于翻譯方面的知識,您可以瀏覽我們的網站,我們會為您提供更專業的信息。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。