11/16/2018 2:56:00 PM
中國五大美女翻譯官,每一個都讓你驚艷
北京樂文翻譯公司淺析中國五大美女翻譯官,關于翻譯官職業最早的記敘出現在周朝,那時的“譯”專職從事北方民族言語的翻譯作業。《禮記·王制》如是記載:“五方之民,言語不通,嗜欲不一樣。達其志,通其欲,東方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰譯。”其間寄、象、狄鞮干的也是翻譯官的作業。
張京-冷艷女翻譯官
張京,杭州人,2003年從杭州外國語學校畢業,被保送到外交學院英語專業,2007年被外交部錄用。由于在學校里一直出色,同學都稱她為“牛掰學姐”。2013年,十二屆全國人大一次會議記者會上,她引起了記者的注意,不少媒體攝影師的鏡頭都對準了她。
從此,她又有了幾個稱號:“最美女翻譯官”、“最冷艷的女翻譯官”、“最像趙薇的女翻譯官”。張京的一名師弟曾告訴媒體,他曾在一次翻譯活動中見證張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精準。”據他介紹,張京私下里并非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子、平易近人,對師弟師妹就是一個“耐心的大姐姐”。
張蕾-“任性”翻譯官走紅
在全國政協十二屆三次會議新聞發布會上,大會新聞發言人呂新華在回答關于反腐的問題時,答了一句“大家都很任性”,讓現場記者為一襲白衣的美女翻譯官捏了把汗。沒想到美女翻譯官轉過頭來與呂新華交流,確認是“任性”后,吐出一個非常精準的英文單詞capricious。
這位翻譯官就是張蕾。無論在同班同學眼中,還是老師心目中,當年的張蕾都是一位標準的模范生——學習成績優異,最出挑的就是英語,被全班同學稱為“語法達人”。英語老師不在的時候,大家有不懂的語法問題都會找她。
張璐--“蘑菇頭”女神翻譯官
1977年出生的張璐畢業于外交學院國際法系。她是1996級學生,2000年畢業,曾是胡錦濤主席、溫家寶總理的首席翻譯官。從2010年開始,她連續8年擔任兩會翻譯官重任。她在中國翻譯官中簡直神一樣的存在,被網友親切地稱為“櫻桃小丸子”,“蘑菇頭女神”。
在2010年兩會上,總理引用:“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,來表達自己對祖國和工作的熱愛。這句楚辭讓現場所有人都捏了把汗,但張璐經過短暫思考后,將總理的本意表達地準確無誤鏗鏘有力,令在場的所有人起立鼓掌:
“For the ideal that I hold dear to my heart,I will not regret a thousand depth to die。”我遵從我內心的想法,即使要死千萬次我也不會后悔。
她常常加班到凌晨兩點,每天堅持聽BBC、VOA、CNN做筆記,不斷看外文資料汲取知識。非科班出身的她,是需要付出巨大的努力才了擊敗了很多翻譯專業的選手脫穎而出。
姚夢瑤-“小清新”女神翻譯官
姚夢瑤是江蘇常熟人,北外英語學院畢業,2007年畢業后考入外交部。她被網友稱為“小清新翻譯官”。在高中時期,她就是同學眼里的女神,但也愛玩“惡作劇”。當時一節音樂課上,班長喊“起立”時,姚夢瑤調皮地把前排一位男生的座椅抽走了;
當老師請學生們坐下時,這名男生就摔倒了,正好摔在姚夢瑤的懷里。老師說:“當時那名男生非常尷尬,我為了緩解他的尷尬,就告訴他‘今天的這個尷尬,將在不久的將來,成為所有同學值得回憶一輩子的美好記憶’。現在十多年過去了,當時調皮的姚夢瑤已經成為外交部的翻譯官了!”
傅瑩-中國最優雅發言人
1953年1月生,蒙古族,內蒙古通遼人。中國首位人大會議女發言人。柔中帶剛親切平實的回答記者的提問,贏得了掌聲。傅瑩曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,是中國第一位:少數民族女大使、駐大國女大使。1984年12月19日,鄧小平出席中英兩國政府正式簽署關于香港問題的聯合聲明儀式時,傅瑩擔任翻譯官。
她天生就有一種大氣,典雅的感覺,而且端莊,知性,讓人更加喜歡她,這樣的氣質還有內心的強大可能就是她成功的秘訣從學生時代開始,她的學霸且美女的氣質就初露鋒芒,她是北京外國語英語學院畢業的,并且還是英國肯特大學的碩士研究生。16歲輟學,20歲學英語,如今她身居要職,被稱為中國最高雅的發言人。
有人曾形容翻譯官像美麗的天鵝,它的上半身永遠都是亭亭玉立、嫵媚動人,而它的下半身則在水中不停地撲騰。作為一名翻譯官,既要大方利落,又不能喧賓奪主。特別是在嚴肅的外交場合上,形象更是不能太過于犀利,最好的是既樸素低調,又不失大方干練。
——選自:樂文翻譯公司
樂文翻譯公司目前是國內專業的翻譯機構之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人還閱讀了: