12/24/2019 8:55:00 AM
中韓翻譯公司常用的翻譯技巧
英語可以說是我們接觸的第二語言。但是現在隨著韓劇的熱播,很多人都開始學習韓語。其實韓語和英語一樣,只要掌握了中韓翻譯的一些小技巧,我們就可以很簡單的把中文翻譯成韓語。但是因為我們沒有專業的學習過韓語,所以很難體會到其中的奧妙,中韓翻譯公司的小編就來簡單介紹一下中韓翻譯的一些小技巧,下面請大家跟隨中韓翻譯公司小編一起來看看吧!
1、中韓翻譯公司常用翻譯方法
中韓翻譯公司在中韓翻譯過程中,常用的有以下三種方法:一是中韓翻譯過程中的對應轉換方法,即直譯,這要求中、韓兩種語言在內容和形式上基本一致;二是中韓翻譯過程中釋意性轉換的方法,即意譯,條件是不能按照原文形式進行語言的轉換,而必須放棄原文形式,以譯文的表達習慣保證原文的意義;三是中韓翻譯過程中把一種語言文字的發音所蘊含的意義,用另一種與原文發音相近或相似的譯文文字來表達的中韓翻譯方法,即音譯。
2、中韓翻譯公司使用的技巧
⑴ 韓語中有許多成語和俗語是可以找到與漢語相對應的對象,把它們翻譯成漢語時,只要對應轉換就可以了。
⑵ 采用增補轉換法補充一些單詞或短語來進行中韓翻譯,可更加準確地表達原文意思。
⑶ 將不符合漢語習慣的部分省略也是中韓翻譯公司中不可缺少的重要方法和技巧之一。省略轉換法與增補轉換法是相輔相成的兩個方面。
⑷ 韓國語與漢語的語序不同,表達習慣不同。根據聽者或讀者的需求以及譯文的表達習慣,把原文語序進行必要的調整,也就是中韓翻譯公司經常說的移位轉換技巧。
⑸ 韓語相對于漢語,其定語通常較長,中韓翻譯時可以把一個長句子分成兩個或兩個以上的短句子,或者把兩個或兩個以上的短句子組合成一個長句子,也就是中韓翻譯公司通常說的分合轉換技巧。
⑹ 由于中、韓兩國在政治、經濟、歷史文化以及風土人情上的不同,會有只屬于自己的特殊語匯,這種語匯的轉換,既找不到相對應的內容,又無法還原,這時中韓翻譯可以使用假借方法,也就是用與所需內容相近或者相似的語句。
⑺ 為了表達和修飾的需要,或者是表達習慣的不同,可采取逆向轉換的方法進行中韓翻譯。比如原文是否定句,但是因為表達的需要中韓翻譯成為肯定句。
⑻ 為更好更明確的表達原文的意思,可以把句子的成分相互轉換。如有時候可以把漢語中的賓語中韓翻譯時改成韓語中的主語。
中韓翻譯公司最常用的方法就是直譯和意譯。掌握這兩種方法其實對于中韓翻譯是很有必要的。韓語中也是有很多的俗語,但是中韓翻譯公司在中韓翻譯的時候要站在韓國人的角度去考慮,不要把中文的思想你帶去韓國人的思想,這樣中韓翻譯出來的中文肯定是有錯誤的。
·中韓語翻譯
目前,影視產業在國內市場有著強勁的發展勢頭。過去,韓劇在我國非常受歡迎,甚至許多人去學韓劇,因為他們喜歡韓劇。不過真正會說韓語的人是有限的,有些只是借助軟件來了解部分韓語知識,有的只是簡單會說一些韓語口語。下面樂文翻譯公司的小編分享一下中韓語翻譯的技巧。
1.中韓語翻譯方法
(1)音譯:音譯是把一種語言文字的發音所運載的信息,用另一種語言文字的與原文發音相近或相似的語言來表達的翻譯方法。把人名、地名、國名連在一起使用,不可拆分,否則沒有意義。
(2)直譯:直譯指在翻譯過程保持原文內容、又保持原文形式的翻譯方法。、”“交流”“太平洋戰爭等”。韓中翻譯有許多的這樣的漢字詞都可以采用直譯的方法進行翻譯。
(3)意譯:意譯是使譯文符合漢語規范。由于韓文與漢文兩種語言有著不同的民族文化、風俗習慣,因此翻譯時不能逐字翻譯。凡是語言都言外之意的只有在正確理解原文基礎上用規范漢語加以表達就可以,這才真正做到“意譯”。
事實上,無論你做什么,只要你掌握了技能,就會容易得多。事實上,韓國的中文翻譯也是如此。如果你掌握了翻譯技巧,翻譯會簡單得多。但因為很多人并沒有經過系統的學習和培訓,這其中的奧妙自然很難體會到。中韓語翻譯過程中釋意性轉換的方法,即意譯,條件是不能按照原文形式進行語言的轉換,而必須放棄原文形式,以譯文的表達習慣原文的意義;
2.中韓語翻譯常用方法
專業翻譯公司指出,通常有幾種直譯,但形式和內容都需要保持兩種語言的基本一致性。再就是意譯,需要我們放棄原文的表達形式,用譯文的習慣來展現原文意義。第三就是音譯,也就是把發音中的意義用另外的相似的發音來表達。
(1)對應轉換
經常看韓劇的人也可能會發現許多俗語或成語可以在漢語中找到相應的表達方式。因此,只需要簡單的翻譯。
(2)省略轉換
如果哪一部分的表現不符合中文習慣,這種場合可以省略。樂文翻譯公司指出,在中韓語翻譯過程中,適當的省略其實也是常用的技巧和方法。而且,有這樣兩個方面其實是相輔相成的,分別是:增補轉換和省略轉換。
·韓語翻譯一千字多少錢
很多企業在尋求與翻譯公司進行合作前,主要關心的是翻譯公司經驗、翻譯收費標準、翻譯質量,尤其是韓語翻譯多少錢千字?尤為的關心。韓語翻譯收費標準與翻譯質量和翻譯完成時間有密不可分的關系,客戶對翻譯質量的不同要求,完成時間的長短,是否加急,中間產生的翻譯費用自然會產生差別。樂文翻譯公司根據多年的韓語翻譯經驗,以本公司為例,詳細介紹一下韓語翻譯多少錢千字:
韓語稿件翻譯報價在179元/千字-649元/千字之間;
標準級別 韓譯中價格為269元/千字 中譯韓為 179元/千字;
專業級別 韓譯中價格為449元/千字 中譯韓為 299元/千字;
出版級別 韓譯中價格為649元/千字 中譯韓為 429元/千字。
上述所指級別,主要是以不同老師經驗資歷劃分,經驗豐富資歷深的翻譯老師,翻譯水平達到了一定境界,價格肯定會有所差別。
以上就是樂文翻譯公司小編總結的中韓翻譯公司的相關資訊,希望小編總結的中韓翻譯公司相關資訊對你有所幫助,更多中韓翻譯公司的相關資訊,歡迎上樂文翻譯公司官網瀏覽!
——選自:樂文翻譯公司
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人還閱讀了: