6/4/2020 5:21:00 PM
同聲傳譯公司_同聲傳譯收費標準
隨著我國對外交流合作的項目日益增多,越來越多的國際會議形成,因此需要的翻譯人員也是愈發增多,樂文翻譯公司介紹同聲傳譯的相關資訊。
·同聲傳譯人員要注意哪些事項?
1、桌子
如果能夠增加一張桌子就會創造很多便利翻譯工作的條件。(1)是記筆記方便。(2)是放資料方便。(3)是水、話筒、已關閉的手機、用于計時的手表都可以放在桌上。
2、話筒最好有支架,解放雙手
如果沒有話筒支架,譯員就要每次記筆記時把話筒放在桌上,口譯時再拿起話筒,這樣可能會產生撞擊桌面的噪音,如果頻繁開關話筒,又會浪費時間和分散自己的注意力,還有可能造成話筒故障。
3、事先一定要把會議資料看熟看好
同聲傳譯人員需熟悉專業術語和專業知識,生詞事先查好做成詞匯表,這樣翻譯起來準確、流利;是有稿演講時,譯員通過事先分析演講稿可以更好地把篇章、段落和句子結構分析清楚。
4、講話要流暢、清晰、簡潔,少語病和口頭語
尤其是在會議已經延時很多的情況時,如果譯員結結巴巴,觀眾和主持人都會不耐煩,鍛煉這方面能力需要依靠平時多聽新聞、演講、講座,多看新聞報道和各專業的文章,還有養成多朗讀的習慣。
5、與觀眾的目光接觸
同聲傳譯人員有各種位置,大體上可分為兩大類:能看得到觀眾和不能看到觀眾。不能看到觀眾時翻譯效果會有些機械,最好不要采用這種方式。
·影響同聲翻譯價格的因素
同聲傳譯收費是綜合多方面因素判斷的,如同聲傳譯的難易度、會議的領域、會議的語種、對譯員的專業性要求等因素,同聲傳譯和其他口譯收費有所區別,可按小時收費。
1、同聲傳譯的領域
翻譯領域不同,對譯員個人的專業程度要求也不同。通常,像金融、醫藥、機械等領域對譯員的專業度要求較高,其同聲翻譯的收費也會略高,會議領域對譯員的專業要求不高,那費用相對也會略低。
2、會議的時間長短
正常情況下,同聲傳譯人員的參加會議翻譯工作的時間為8小時為準;另外超出的時間,需按照加班收取相應的出差、食宿及交通費用等均由客戶承擔。
3、同聲傳譯的類型
同聲傳譯,除了適用于國際會議以外,也被廣泛的應用在研討會、新聞傳媒、會晤談判、發布會、商務活動和外交外事等多領域,所以同聲傳譯目前正成為國際性大會中流行的翻譯方式。同樣是收費較高的翻譯方式之一。
·不能以翻譯公司報價為唯一衡量標準
目前的會議形式多樣化且涉及范圍廣泛,必須考慮同傳譯員的翻譯能力,以確保會議的順利進行。這樣才能保證翻譯收費的合理性,真正做到保障我們的權益。
·樂文翻譯公司
為您提供完善的翻譯服務環節,嚴格確保翻譯服務品質。給您提供最優質、最快速和最便捷的人工翻譯服務體驗。
——選自:樂文翻譯公司
————————————————————————————————————————————————————————————————————
99%的人還閱讀了: