11/14/2018 3:40:00 PM
樂文翻譯公司淺談司法翻譯行業現狀
在我國司法實踐中,司法翻譯人員地位也是舉足輕重的,以司法陪同翻譯為例,如果沒有他們,辦案人員根本沒法和涉案外籍人溝通。但由于法律、制度不完善,司法翻譯人員面臨發展困境。目前,我國關于刑事訴訟翻譯制度的規定非常少,大部分都是附隨在其他制度當中,對于翻譯制度本身沒有專門的規定。
我國目前沒有一部有關規范司法翻譯的法律,致使我國缺乏規范、統一的翻譯企業準入標準和市場監督管理機制,造成了我國司法翻譯人員專業隊伍良莠不齊,要統一司法翻譯行業口徑是一個相關復雜而龐大的事情。現在北京樂文翻譯中心專業司法翻譯為大家淺談司法翻譯行業現狀。
1、當今國內司法翻譯行業中,翻譯人員很少具備法律專業知識,這也是不少檢察官在分析翻譯制度時提到的一個問題。大多數翻譯人員都未接受過系統法學理論學習,可能會因為無法準確理解相關法律術語的涵義,使辦案人員借助翻譯進行訊問的質量無法得到有效保證。
2、盡快建立我國司法翻譯人員進行考核制度。對翻譯人員的參與過程、認證標準、口譯、手譯等要求和原則、職業道德,進行多方面的考核。司法翻譯人員應當保持的中立地位。建立司法翻譯管理制度,形成統一的市場監督機制和專門的行業主管部門,進一步規范翻譯行業、翻譯人員的行為,特別是明確司法翻譯人員的權利義務和法律責任。
3、目前我國司法機關在辦案工作中,參與詢問或訊問的一般都只有一名翻譯人員。在翻譯人員出現誤譯、錯譯、漏譯等情況下,由于語言障礙,司法工作人員無法知曉翻譯內容是否完全準確,致使錯誤的翻譯很難被發現,而錯誤的翻譯依托合法的程序卻有可能成為有效的證據。
4、為了進一步完善司法翻譯人員聘請程序、翻譯工作程序。在司法活動中需要聘請專業的司法翻譯人員的,在聘請過程中告知翻譯人員相應的權利、義務并讓其在告知書上簽字;明確規定當事人可以參與遴選翻譯人員,并有權對翻譯人員的選定提出異議;翻譯全過程必須采取同步錄音錄像并有完整的翻譯參與的筆錄,對重大疑難案件等特定情況應當聘請兩名以上翻譯人員。
以上就是專業司法翻譯公司和大家淺淡司法翻譯行業現狀和翻譯建議。希望對翻譯愛好者有所幫助!北京翻譯中心樂文翻譯公司作為國內一家專業從事司法翻譯服務的正規公司,擁有多年豐富的翻譯經驗,并且我們擁有專業的翻譯團隊,對翻譯服務做到精準、快速的翻譯。
——選自:樂文翻譯公司
樂文翻譯公司目前是國內專業的翻譯機構之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。