欧美电影一区二区-欧美电影一区二区三区-欧美顶级xxxxbbbb-欧美二级黄色片-福利视频一区二区牛牛-福利视频自拍

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

9/30/2018 3:25:00 PM

前理解作為翻譯活動中的心理要素

前理解,是指譯者在閱讀原作之前,他的民族文化心理、文學(xué)修養(yǎng)、生活經(jīng)驗、藝術(shù)趣味和思想傾向等因素構(gòu)成的心理定勢;

 

是譯者作為讀者(對話結(jié)構(gòu)中的潛在的讀者)在進(jìn)入翻譯過程時已先在的心理狀態(tài)。

 

前理解作為翻譯活動中的心理要素,具有主觀性。前理解通常作為譯者審美判斷的主觀價值尺度;

 

左右著譯者對原作的領(lǐng)會和理解。這就是我們通常所說的“先人為主”心理態(tài)勢對譯者理解的干擾。

 

例如托爾斯泰的一篇短篇小說,小說寫的是一個商人謀財害命,最終沒有逃脫懲罰的故事。

 

有的譯者從因果報應(yīng)的角度去理解這篇小說,譯為《天網(wǎng)恢恢》,另一個譯者也從這一角度去理解這篇作品;

 

譯為《上帝看見了真情,但不馬上報應(yīng)》;第三位譯者照字面意思譯為《上帝看見了真情,但不馬上說出來》。

 

顯然,幾位譯者在翻譯過程中,是以自己的前理解作為審美判斷的尺度的。

 

前兩種譯文帶有漢民族的宗教色彩,反映出譯者的審美趣味和思想傾向。

 

第三位譯者對原作的理解與前兩位不同,他的譯文比較客觀,貼近原文,這說明他的前理解的心理結(jié)構(gòu)與前兩位譯者不同。

 

前理解所具有的主觀性,是譯作背離原作的原因之一。翻譯界有一種觀點,認(rèn)為詩歌切不可由詩人來譯。

 

也是因為詩人的前理解的心理結(jié)構(gòu)中本來就有許多條條框框,很容易“反認(rèn)他鄉(xiāng)為故鄉(xiāng)”,失去譯詩的忠實性。

 

樂文翻譯的介紹可以看出,譯者的前理解對翻譯效果的影響和制約是顯而易見的。

 

從接受美學(xué)的觀點來看,原作在未接觸譯者之前,對于外國讀者來說,它的意義尚未生成,還潛伏于原作的字里行間。

 

原作作為一個文學(xué)文本,其意義具有不確定性,因而也為譯者留下愈義上的空白。

 

在翻譯過程中,譯者頭腦中先在的審美觀念、背景材料與原作的語義信息遇合,達(dá)到理解和溝通。

 

——選自:樂文翻譯

 

樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構(gòu)之一,樂文翻譯秉承“誠信 專業(yè)的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

 

99%的人還閱讀了:


翻譯理解無止境,譯者要時刻掂量自己


翻譯的過程(1):理解


翻譯講究語言藝術(shù)


閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 在线免费黄色片 | 亚洲黄色大片 | 日本午色www高清视频 | 国产欧美日韩精品a在线观看 | 亚洲精品1区 | 交在线观看网站视频 | 久久亚洲欧美综合激情一区 | 免费看男人靠女人靠到爽 | 影音先锋三级 | 日本一区二区视频在线 | 玖玖香蕉视频 | 日韩精品福利 | 你懂的免费在线观看 | 久久午夜宅男免费网站 | 国产一级特黄一级毛片 | 国产成人综合精品一区 | 国产综合视频在线观看 | 无码中文av有码中文av | 日韩伦 | 国产精品久久久久999 | 最近的2019中文字幕4 | 伊人网综合 | 丁香激情小说 | 亚洲成人一区二区 | 久久精品亚洲综合 | 中文字幕日韩一区二区 | 国产精品边做边接电话在线观看 | 色婷婷中文网 | 欧美日本韩国国产 | 亚洲欧美日本在线观看 | 久久精品中文字幕第一页 | 日韩三级黄 | 500短篇超污多肉推荐短视频 | 伊人久久大香线蕉免费视频 | 一本大道香蕉高清久久 | 国产男女猛烈无遮档免费视频网站 | 黑人操日本人视频 | 美国成人免费视频 | 日本 片 成人 在线 日本3级网站 | 最近免费中文字幕大全视频 | 永久免费的啪啪免费的网址 |