翻譯資訊
媒體查詢,請(qǐng)聯(lián)系 樂文Lewene
4/25/2018 2:30:00 PM
商務(wù)英語翻譯中的實(shí)用技巧
英語無時(shí)不刻不在我們的生活中出現(xiàn),走在路上看到的指示牌的英文翻譯以及隨處可見的非黃種人都足以證明這一點(diǎn),然而在這個(gè)英語已經(jīng)成為國際通用語言的今天,很多人在這個(gè)方面依舊很薄弱。   隨著改革開放的不斷發(fā)展,中國已經(jīng)和很多國家建立了和平友好的外…
4/25/2018 2:27:00 PM
翻譯公司提供的顏色英語詞匯大全(二)
翻譯公司提供的顏色英語詞匯大全
4/25/2018 2:21:00 PM
翻譯公司提供的顏色英語詞匯大全(一)
翻譯公司提供的顏色英語詞匯大全
4/25/2018 11:32:00 AM
波蘭語翻譯-許昌波蘭語翻譯公司
波蘭語譯中、中譯波蘭語、英譯波蘭語、波蘭語譯英 等近年來,中波經(jīng)貿(mào)合作發(fā)展較快,貿(mào)易額逐年增長。波蘭已成為中國在中東歐地區(qū)最大的貿(mào)易伙伴之一。 波蘭語翻譯的需求也逐年遞增,樂文許昌翻譯公司自成立以來,一直非常重視波蘭語翻譯的開展,并長年積聚國內(nèi)外優(yōu)秀波蘭語翻…
4/25/2018 11:30:00 AM
譯文的好壞是忠于原文無偏差還是對(duì)所需翻譯創(chuàng)造性的翻譯?
作為一個(gè)主觀的,沒有絕對(duì)評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)的工作,翻譯存在著許多爭(zhēng)議的問題。對(duì)于譯文好壞究竟是忠于原文沒有偏差的翻譯是更好的方式,還是譯者根據(jù)原文大體和所需翻譯的語種進(jìn)行創(chuàng)造性的翻譯方式更值得認(rèn)同呢?
4/25/2018 10:44:00 AM
從翻譯行業(yè)看,哪些小語種將借一帶一路東風(fēng)興起?
2018年已進(jìn)入中國改革開放40周年,隨著全球化的步伐加速,中國將進(jìn)一步擴(kuò)大參與國際合作,并在區(qū)域經(jīng)濟(jì)中開始占據(jù)主導(dǎo)地位。一帶一路(絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路)倡議自2013年提出到現(xiàn)在已過五年,所提倡堅(jiān)持的共商、共建、共享原則更是獲得絕大部分國家的認(rèn)可支持。…
4/25/2018 10:09:00 AM
被中央重視的首屆中國國際進(jìn)口博覽會(huì)深藏機(jī)遇
首屆中國國際進(jìn)口博覽會(huì)將于2018年11月5日至10日在上海國家會(huì)展中心舉辦,此次會(huì)議是我國今年的為數(shù)不多的大型國際會(huì)議會(huì)展項(xiàng)目之一。作為習(xí)總書記親自提出,并多次提及的國家大展,中央的重視程度可見一斑。上海市委書記李強(qiáng)也要求牢牢把握住此次重大機(jī)會(huì)。
4/25/2018 10:00:00 AM
追溯到拉丁文的起源
拉丁語是印歐語系意大利語族,最開始在拉提姆地區(qū)(意大利的拉齊奧區(qū))與羅馬帝國使用。雖然拉丁語一般被認(rèn)為是一種死語言,但有少數(shù)基督宗教神職人員及學(xué)者能夠流利使用拉丁語。羅馬天主教傳統(tǒng)上用拉丁語作為正式會(huì)議的語言與禮拜儀式用的語言。
4/25/2018 9:37:00 AM
就你所知:翻譯公司是如何進(jìn)行翻譯報(bào)價(jià)的?
通常來說,翻譯公司的翻譯項(xiàng)目整體可分為筆譯翻譯與口譯翻譯2大類。不同的翻譯公司,自然翻譯質(zhì)量與價(jià)格也不盡相同。接下來我們樂文翻譯公司就來與大家說說筆譯翻譯價(jià)格受到哪些因素影響。
4/25/2018 9:35:00 AM
許昌購物網(wǎng)站翻譯公司-專業(yè)購物網(wǎng)站翻譯服務(wù)
購物網(wǎng)站就是提供網(wǎng)絡(luò)購物的站點(diǎn),足不出戶即可購買到你所喜歡的商品。目前國內(nèi)比較知名的專業(yè)購物網(wǎng)站有卓越、當(dāng)當(dāng)?shù)龋峁﹤€(gè)人對(duì)個(gè)人的買賣平臺(tái)有淘寶、易趣、拍拍等,另外還有許多提供其它各種各樣商品出售的網(wǎng)站。由于互聯(lián)網(wǎng)近年在中國的迅猛了展,以及網(wǎng)上購物本身優(yōu)勢(shì)帶…
4/25/2018 9:29:00 AM
日語翻譯的那些事
從翻譯態(tài)度來分析,史學(xué)家覺得應(yīng)該要重文本,但是需要要一種持平的原則,對(duì)歐洲文藝復(fù)興時(shí)候的翻譯有比較深遠(yuǎn)的影響。可以說在文藝復(fù)興時(shí)候的譯員基本上都為了讓杰羅姆、西塞羅與昆蒂良的傳統(tǒng)被調(diào)和,文本問題關(guān)注的較為密切。那么關(guān)于中西方在日語翻譯上到底有哪些不同的地方…
4/24/2018 5:30:00 PM
樂文中英翻譯公司-專業(yè)中英翻譯(下)
加強(qiáng)行業(yè)管理 推動(dòng)我國翻譯產(chǎn)業(yè)的可持續(xù)發(fā)展為提高中國翻譯產(chǎn)業(yè)的核心競(jìng)爭(zhēng)力,實(shí)現(xiàn)翻譯產(chǎn)業(yè)的可持續(xù)發(fā)展。有以下建議:一、進(jìn)一步加強(qiáng)行業(yè)自律和管理;二、推動(dòng)關(guān)于翻譯的各項(xiàng)國家標(biāo)準(zhǔn)的制定和完善;三、建立各項(xiàng)翻譯評(píng)估機(jī)制;四、有效整合翻譯資源。實(shí)現(xiàn)翻譯產(chǎn)業(yè)的規(guī)模發(fā)展;五、優(yōu)…