翻譯資訊
媒體查詢,請聯系 樂文Lewene
4/20/2018 12:03:00 PM
樂文翻譯:漢英同聲傳譯的時差控制與文體變化舉例證明(下)
不妨再看一則譯例:原文:聯合國依靠廣大會員國的共同努力,為緩解地區沖突,消除殖民主義,推動裁減軍備,寸進世界和平、合作與發展,做了許多有益的工作和積極的貢獻。
4/20/2018 11:58:00 AM
樂文翻譯:漢英同聲傳譯的時差控制與文體變化舉例證明(上)
在無事先準備的即席視譯與同聲傳譯中,譯員無論如何都必須考慮的問題是:什么時候切入原語開始翻譯?翻譯進行中與原語保持多大時差?如何調節語速?一般的說法是一旦可以翻譯成一個子句或相對獨立的一個短語(如說明時間、地點、目的、條件等狀語)時即可切入原語進行翻譯,翻…
4/20/2018 11:43:00 AM
敘利亞局勢膠著 哪些阿拉伯語可以派上用場?
上周五(4月13日),美國總統特朗普借由“化學武器襲擊”事件聯合英法兩國國對敘利亞發動精確軍事打擊,并向敘利亞投射了數百枚導彈,一夜之間敘利亞多地陷入炮火之中。在很多無法離開或者因工作必須前往敘利亞的中國公民,在面對如此緊急的局勢下,一些常用的應急阿拉伯語或許能…
4/20/2018 11:29:00 AM
駐新西蘭大使吳璽在新西蘭發表《保護主義適得其反》署名文章(下)
On April 10, 2018, at the Boao Forum for Asia Annual Conference, President Xi Jinping reaffirmed China would stay determined to build world peace, contribute to global prosperity and uphold the international order. He declared China would advance reform a
4/20/2018 11:12:00 AM
今日分享:翻譯中的一些問題(四)
在文件翻譯過程中相信大家遇到過形形色色的問題,如:1、做翻譯久了,我們經常會陷在英語的框框里,比如中文很少用“對。。。來說”,而英語里to me ,fro me很平常,其實你再仔細斟酌下的話,會發現這些東東都可以刪掉,而不損害原文,“對他來說,這件事能夠容忍”完全可以換…
4/20/2018 11:11:00 AM
駐新西蘭大使吳璽在新西蘭發表《保護主義適得其反》署名文章(上)
2018年4月16日,駐新西蘭大使吳璽在新西蘭最大英文報紙《新西蘭先驅報》發表題為《保護主義適得其反》署名文章,宣介習近平主席博鰲亞洲論壇重要講話并反對貿易保護主義。全文雙語互譯如下:
4/20/2018 11:10:00 AM
性價比高的信陽英語翻譯服務公司
信陽翻譯公司作為樂文翻譯公司的分部,性價比一直是翻譯行業相當高的一家公司,中譯英的價格低至99元每千字,每字價格0.099元;英譯中的價格低至179元每千單詞。 在我們英語翻譯中,有兩種形式,一種是中譯英,另一種就是英譯中了。在我們許多人眼中,覺得中譯英的難道要很…
4/20/2018 11:08:00 AM
南陽中譯英和英譯中報價
南陽翻譯公司作為樂文翻譯公司的分部,性價比一直是翻譯行業相當高的一家公司,中譯英的價格低至99元每千字,每字價格0.099元;英譯中的價格低至179元每千單詞。 在我們英語翻譯中,有兩種形式,一種是中譯英,另一種就是英譯中了。在我們許多人眼中,覺得中譯英的難道要很…
4/20/2018 11:03:00 AM
平頂山人民的福音,中譯英低至0.099元
平頂山翻譯公司作為樂文翻譯公司的分部,性價比一直是翻譯行業相當高的一家公司,中譯英的價格低至99元每千字,每字價格0.099元。 在我們英語翻譯中,有兩種形式,一種是中譯英,另一種就是英譯中了。在我們許多人眼中,覺得中譯英的難道要很高,而英譯中卻十分簡單。其實,…
4/20/2018 10:46:00 AM
南陽翻譯公司的本地化服務
本地化是將一個產品按特定國家/地區或語言市場的需要進行加工,使之滿足特定市場上的用戶對語言和文化的特殊要求的生產活動。本地化是一系列工程活動,包括本地化項目管理、軟件界面和文檔翻譯、手冊的桌面排版 (DTP)、本地化軟件編譯、測試和質量保證等方面。本地化翻譯的目的…
4/20/2018 10:46:00 AM
信陽翻譯公司的本地化服務準確性是如何保證的?
本地化是將一個產品按特定國家/地區或語言市場的需要進行加工,使之滿足特定市場上的用戶對語言和文化的特殊要求的生產活動。本地化是一系列工程活動,包括本地化項目管理、軟件界面和文檔翻譯、手冊的桌面排版 (DTP)、本地化軟件編譯、測試和質量保證等方面。本地化翻譯的目的…
4/20/2018 10:45:00 AM
翻譯+AI能給翻譯行業帶來什么?(下)
翻譯作為一個傳統服務行業,一直都是老實本分的形象,絕大部分的從業人員,甚至絕大部分在本行業經營的老板,都是踏踏實實,靠著一個字一個字翻譯來賺辛苦錢。目前,不管是AI要+翻譯,還是翻譯要+AI,都應當是幫助這個本分的行業加速進步,尊重他們的努力,尊重他們過去積累下…