欧美电影一区二区-欧美电影一区二区三区-欧美顶级xxxxbbbb-欧美二级黄色片-福利视频一区二区牛牛-福利视频自拍

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

10/24/2018 5:33:00 PM

機器翻譯有哪些局限性

“如今,機器翻譯技術種類繁多。有人們大量使用的、免費的在線翻譯系統,如谷歌翻譯;

 

有低成本的、便攜式手機應用,如蘋果iTranslate;也有比較昂貴的、可定制的專業軟件程序包,如SDLTrados Studio

 

文學翻譯中,影視翻譯是一個具有其自身特點的分支。現如今,越來越多的外國影視作品中國引進;

 

這些作品譯者所翻譯的文字除了要符合原文之外,還要兼顧影視作品自身的特點。

 

因為影視翻譯的文字需要在瞬間呈獻給觀眾,同時還會受到屏幕空間的限制。

 

機器翻譯是無法保障其譯文符合演員說這句話的時長和屏幕所給出的空間大小的。所以,機譯是無法滿足影視翻譯中即時性和空間性要求的。

 

另外,影視翻譯要傳遞給觀眾的不僅僅是臺詞單句的意思,更重要的是傳遞臺詞所承載的龐大文化背景信息。

 

不同的影視作品,有著不同的創作背景,從而體現出不同的風土人情。

 

如“How do I know這句話,一個文質彬彬的人可能會這樣說我怎么知道?而一個沒有文化的醉鬼可能會這樣說鬼才知道?

 

機器翻譯這句話,是這樣的:“我怎么知道?”它無法在譯文中體現出人物的狀態、情緒或者所受的教育程度。

 

我們知道,同樣的一句話,不同的人說,會有不同的效果。影視作品中的人物形象都具有鮮明的性格特征;

 

譯者在做翻譯時,一定要將角色的性格特點表現出來。這就需要具備扎實的雙語功底、熟知兩國文化等基本素質的譯者揣摩人物性格;

 

根據前后情節做出正確的判斷,再選擇恰當的詞匯進行翻譯。這一點機器翻譯目前是無法實現的;

 

因為機器無法辨別人物的性格,只能從字面來進行翻譯,源語言雖然看起來一樣;

 

但是由于上述諸多原因,要想完整地傳遞源語言承載的信息,還要對譯文進行人工處理。

 

翻譯理論家和實踐家耐達認為:翻譯就是在譯入語中用最自然和貼切的語言再現源語的信息,首先是在意思上,其次是在風格上。

 

在影視翻譯中,機器翻譯會將這些詞群連接成一句結構混亂的語句。這種句子,基本無法達到順暢閱讀或流暢觀看的效果。

 

因為它基本不符合語法習慣。也就是說,機器翻譯的譯文在意思上都很差強人意,更不必提達到風格上的一致。

 

這樣勢必會割裂劇情,難以達到讓廣大觀眾流暢觀影的效果,從觀眾觀影的感受來看,這是不可取的。

 

——選自:樂文翻譯公司

 

樂文翻譯公司目前是國內專業的翻譯機構之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:


為什么人工翻譯會比機器翻譯更有優勢


機器翻譯研究人員熱衷于什么樣的內容?


人工翻譯和機器翻譯相對比,有什么優勢?

閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 国产精品久久久久久久人人看 | 久久久全国免费视频 | 亚洲欧美日韩中文字幕网址 | 免费看黄的视频网站 | 欧美日韩国产在线成人网 | 一区二区国产在线观看 | 啪啪日韩| 国产免费叼嘿在线观看 | 免费在线日本 | 夜夜想夜夜爽天天爱天天摸 | 黄色污污 | 久久精品国产精品亚洲综合 | 欧美性视频一区二区三区 | 热久久视久久精品18国产 | 亚洲一区二区福利视频 | 免费国产午夜在线观看 | 99re这里有免费视频精品 | 日日艹| 亚洲a免费| 成a人片在线观看 | 成人手机在线视频 | 五月激情综合 | 91欧美在线视频 | 成年啪啪网站免费播放看 | 99精品视频在线在线视频观看 | 日韩一二三 | 欧美一级高清片欧美国产欧美 | 免费视频淫片aa毛片 | 一本大道无香蕉综合在线 | 最近中文字幕国语免费完整 | 国产日本在线 | 久久精品国产一区二区三区日韩 | 成人免费观看一区二区 | 午夜影院免费观看 | 中文字幕一区二区三区 精品 | 12345国产精品高清在线 | 亚洲成成熟老妇女 | 狠狠骚 | 亚洲日本aⅴ片在线观看香蕉 | 日韩高清一区二区三区五区七区 | 亚洲欧美国产一区二区三区 |