11/12/2018 10:40:00 AM
起訴文件翻譯得到法院認可的要求有哪些?
隨著中外在經貿,文化等領域的合作交流的增多,國際貿易的發展,與外國人做生意變得平常,但產生的經濟糾紛也是層出不窮。涉外民商事案件訴訟也隨之增加,其中涉及的案件有買賣合同、信用證糾紛、股權轉讓糾紛案件逐年增多。
法律翻譯對準確性要求是高于其他任何一個專業翻譯領域的,沒有準確性,就完全失去了翻譯的意義。現在我們北京樂文翻譯中心就為大家介紹法院認可翻譯資質相關起訴文件翻譯公司要求。
一、法院對起訴文件翻譯為外文翻譯的資質要求:
1、當事人提供的主體資格、證據資料的中文譯本是否必須由人民法院指定的翻譯機構出具;中國最高法院:民訴法及其相關的法律和司法解釋并沒有規定翻譯文件必須是由法院指定的翻譯機構翻譯的,雙方當事人可以協商確定有資質的翻譯機構(翻譯公司營業執照經營范圍須載明:翻譯服務;公司翻譯公司主體名稱需為:含有“翻譯服務”字樣)。
2、起訴文件翻譯為外人的法院對起訴文件翻譯的要求;省最高法院:向法院提供證據一般應當提供原件或原物;提交外文書證,必須附有具有翻譯資質的機構或人員制作的中文譯本;若證據系在港澳臺地區或國外形成的,還應履行相應的公證、認證手續,提供證人證言的,證人須親自出庭作證(證人確因困難不能出庭的五種情節除外),否則,將承擔證據無效或證人證言不被采信的風險。
二、法院對外文材料翻譯資質起訴文件翻譯資質要求:
1. 要有國家工商局正規注冊且頒發的翻譯公司的營業執照,即正規注冊的翻譯公司。
2. 翻譯公司的公章必須帶有“翻譯服務***公司”的字樣,有些公司具有翻譯資格,但是公章并不帶有“翻譯服務**公司”字樣。
3. 翻譯公司的公章除了帶有“翻譯服務***公司”的字樣外,還要含有英文的公司名稱,也是就翻譯公章要有英文名稱。
4、起訴文件翻譯文上含有:
(1)宣誓詞;要注明此翻譯件與原文相符且翻譯無誤。
(2)翻譯資格證書全稱與等級。
(3)翻譯員簽字。
(4)翻譯公司名稱、地址、電話。
(5)翻譯公司蓋章。
北京樂文翻譯公司充分依托全國各所高校外國語大學雄厚的外語優勢的人才資源,為社會各界、日、德、法、西、俄、意、葡、希臘、荷蘭、印地、阿拉伯、韓國、耳其、老撾、泰、馬來西亞、匈、捷語等近60多種。
三、法院對起訴文件翻譯問答:
問題1.我這里有要提交給最高人民法院的一份材料,是英文的,我想找一家翻譯公司翻譯,但是不知道翻譯公司必須具備什么資質,法院才能認可?
答:找正規注冊翻譯翻譯即可。
問題2.當事人提供的主體資格、證據資料的中文譯本是否必須由人民法院指定的翻譯機構出具?
答:民訴法及其相關的法律和司法解釋并沒有規定翻譯文件必須是由法院指定的翻譯機構翻譯的,雙方當事人可以協商確定有資質的翻譯機構。
問題3.法院需要把英文原件提供經證明正確的中文翻譯,有這樣的機構嗎?應該去哪里辦理,謝謝
答:如果是起訴文件翻譯非中文版的需要把外文翻譯成中文版本,我們北京翻譯中心就具有這種資質。
問題4.當事人提供的主體資格、證據資料的中文譯本是否必須由人民法院指定的翻譯機構出具構出具?
答:民訴法及其相關的法律和司法解釋并沒有規定翻譯文件必須是由法院指定的翻譯機構翻譯的,雙方當事人可以協商確定有資質的翻譯機構。
四、樂文翻譯服務承諾:
1.我們對客戶的每一份起訴文件翻譯資料做到:精準全面、嚴謹明確、達意通順、樹立行業翻譯質量標桿!
2.我們對客戶的每一份涉及保密的資料:恪守職業道德,嚴守客戶機密,讓客戶無后顧之憂!
3.我們對客戶的每一份加急稿件確保:按時完成,保障高質量、售后服務不打折!
以上就是我們為大家分享法院認可翻譯資質相關起訴文件翻譯公司要求介紹相關資訊。北京翻譯中心樂文翻譯公司作為國內一家專業從事起訴文件翻譯行業的專業性的公司,擁有多年行業豐富的翻譯經驗,并且我們擁有專業的起訴文件翻譯團隊。
對翻譯服務做到精準、快速的翻譯、提供安全保密保障。我們公司憑借嚴格的保密服務、售前、售后控制體系、規范化的運作服務流程和獨特的審核標準已為跨國公司、政府機構以及國內眾多的企業提供了高水準的翻譯服務,較多的公司 還簽訂了長期合作協議。
專業品質保證是每個企業的首要課題,對品質要求嚴謹的翻譯工作而言,更是如此。客戶最關心的就是翻譯及服務品質,不好的翻譯會造成諸多問 題,小則造成客戶困擾、大則失去生意,甚或引起法律糾紛等嚴重的情形。我們對翻譯服務做到精準、快速的翻譯、提供安全保密保障。
——選自:樂文翻譯公司
樂文翻譯公司目前是國內專業的翻譯機構之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。